«Укрась прощальное утро цветами обещания» В прокате с 19 апреля 2018 года
#41
Отправлено 21 Апрель 2018 - 21:13
В премьерный четверг - один сеанс, полный зал; пятница - подтянулся второй кинотеатр с двумя сеансами, а первый открыл второй сеанс; суббота - я уже вижу 3 кинотеатра и 6 сеансов. Ух. Они как-то данными обмениваются и оперативно расширяют прокат или просто до разных кинотеатров копии доехали в разное время?
#42
Отправлено 21 Апрель 2018 - 22:18
Некоторые моменты остались непонятны. Зачем йольфы изо дня в день ткут какую-то особую ткань? Они вплетают в неё какие-то письмена? Что это, подробный дневник? Зачем он нужен? Почему была всего одна попытка произвести потомка человека и йольфа? Впрочем, возможно, слабохарактерный король каким-то образом один раз уговорил своего капризного сына зачать ребёнка, а больше не смог. Появление йольфа-полукровки Баро как раз в тогда, когда понадобилось спасти Макию тоже выглядит очень странным совпадением. Зачем Кулим похитил Макию и столько времени держал её в заточении, что это ему дало? И кто был спутником Макии в конце фильма? Полукровка Баро? Столько лет прошло, а он совсем не изменился.

Но несмотря на все эти вопросы фильм всё равно прекрасен. Красивая история о волшебном существе в суровом мире людей. О той, кто живёт рядом с людьми, но не вместе с ними. О той, которая лишь наблюдает за изменениями в мире, сама при этом не меняясь.
Сообщение отредактировал Zelgadiss Graywards: 21 Апрель 2018 - 22:20
#43
Отправлено 21 Апрель 2018 - 23:25
Действительно, странный ход с "безносой" героиней. В своё время меня это удивило в "Мёд и клевер". Но в целом графика понравилась.
В какой-то момент услышал партию струнных и подумал, неужели Кендзи Каваи?! Таки да, этот стиль уже узнаётся на слух.
Понравился сюжет. Тоже ожидал действо в романтическом ключе, но и то, что увидел, тоже пробрало. Как здорово что есть эта святая материнская любовь, и как жаль, что такое бывает не всегда. Зал реагировал адекватно, в определенные моменты слышал за спиной шмыгание носом.
Как реагировал я говорить не буду (я же мужык), но смотреть фильм с ощущением кома в горле - занятие на любителя.
Понравилась идея с носителем информации. Это даже прикольнее чем узелковое письмо. Интересно, бухгалтерию они так же вели? А продавали, стало быть, макулатуру?
Дубляж стабильно замечательный.
Единственное, что не даёт мне покоя. Пожалуй, всё-таки спрошу. Неужели обязательно дублировать все эти... недомеждометия? Все эти задумчивые "А...", "Э...", "М..." при повороте головы, наступании на землю, взятии предмета и прочих незначительных действиях.
Может и правда есть такая традиция у японцев в аниме, чтобы передать утонченность натуры, но лично мне это кажется неестественным.
Эсли этот вопрос покажется странным, то пусть он будет риторическим )
Вместе со мной фильм смотрели ещё 5 человек. Видимо, субботний сеанс в 13:00 это всё-таки слишком рано.
#45
Отправлено 22 Апрель 2018 - 09:27
sumer (21 Апрель 2018 - 23:25) писал:
Единственное, что не даёт мне покоя. Пожалуй, всё-таки спрошу. Неужели обязательно дублировать все эти... недомеждометия? Все эти задумчивые "А...", "Э...", "М..." при повороте головы, наступании на землю, взятии предмета и прочих незначительных действиях.
Может и правда есть такая традиция у японцев в аниме, чтобы передать утонченность натуры, но лично мне это кажется неестественным.
Эсли этот вопрос покажется странным, то пусть он будет риторическим )
Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 22 Апрель 2018 - 09:28
#46
Отправлено 22 Апрель 2018 - 16:29
#47
Отправлено 22 Апрель 2018 - 20:25
Gaurii (22 Апрель 2018 - 16:29) писал:
Судя по тому у многих зрителей есть разные вопросы к нашим дубляжи, хотел немного рассказать о особенности подхода к работе от Александра Фильченко. Реакции скорее всего связана, что сейчас так практически никто не делает, и результат звучит непривычно.
Александр Фильченко работает по классической театральной системе Станиславского. Эта система про то, как актёру находится на сцене в образе. Для этого у каждого персонажа в каждой сцене, должна быть какая-то цель. Причем цель должна быть конкретная. Для выявления целей персонажей произведение подвергается режиссерскому анализу. Все персонажи прорабатываются отдельно по сценам и выявляется что они конкретно делают в каждой сцене. После выявления целей персонажа режиссер ставит актеру конкретную задачу в каждом отрывке и именно играя действия этой задачи и достигаются реалистичные интонации.
Для примера сейчас в русском кино, в большинстве случаев или на многих студиях дубляжа актерам просто дают текст без классического погружения в цели его персонажа. И актеры стараются как можно красивее этот текст прочитать, что видимо и очень нравится многим зрителям, но эмоции они ведь возникают у зрителя, а не у актера, и в эмоциональных моментах это вот красивое прочтение текста и спотыкается на неестественность, так как красивое зачитывание текста не имеет ничего общего с действиями персонажа. Вы ведь когда разговариваете не стремитесь чтобы ваша речь звучала как стихи в школе. К тому же персонажи в фильмах они двигаются и им нужно дышать, поэтому они не могут как диктор в студии зачитывать без остановок. Это все учитывается при записи. И такой подход применяется ко всем персонажам, включая массовку.
Я вот участвовал в записи эпизодической роли в первом Берсерке. Там у моего персонажа не было вообще ни одного слова. Он скакал на коне на Гатса, ему отрубили руку, он свалился с коня, а потом на заднем плане катался и вопил. Эту сцену мы записывали минут 20. Там как раз учитывали все моменты. Моменты падения с коня, моменты когда человеку нужно вдохнуть воздух, прежде чем вопить от боли дальше:-). И потом ведь при монтаже звука вся эта работа практически не слышна. Или при дубляже Принцессы Мононоке при записи сцены разговора с Аситакой в таверне. Ведь в таверне много столиков и за ними также сидят люди и разговаривают. Все эти диалоги также разрабатывались (их нет в монтажных листах), придумывали о чем люди могут говорить в этот день. Мы решили что там обсуждали нападение волков на караван. В финальном миксе не уверен, что слышно что-либо из этого. Но вот из таких мелочей и создаются правильные интонации, которые и создают потом нужную атмосферу и эмоции.
И самый главный момент. Мы очень любим каждое произведение над которым работаем и приглашаем актеров, которые также это любят.
Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 22 Апрель 2018 - 22:11
#48
Отправлено 22 Апрель 2018 - 23:27
Смотрел русскую, потом японскую версию.
Не понравился момент, когда
Очень хорошо получилась прощальная речь после прыжка Лэйлии.
Но в целом дубляж какой-то ненатуральный. Видимо, по вышеописанным причинам

И по сюжету непонятно:
Сообщение отредактировал 海賊王: 23 Апрель 2018 - 00:18
#50
Отправлено 23 Апрель 2018 - 00:34
#52
Отправлено 23 Апрель 2018 - 05:48

В отличии от проката "Твоего имени" ощущается гораздо меньший объём рекламы и меньшее количество залов

#53
Отправлено 23 Апрель 2018 - 20:07
Теперь самое главное, выпуск фильма на Blu-ray, насколько я понимаю, есть вероятность увидеть полнометражку на физ.носителе? Переговоры уже ведутся? Жаль что с Твоё имя не получилось, хотелось бы от вас увидеть на Blu-ray, да и вам бы было хорошо, заработали бы на этом. Что касается Мэри и ведьмин цветок, жаль что вы не получите прибыль от этого аниме, но само аниме мне не понравилось, главное разочарование весны.
#54
Отправлено 23 Апрель 2018 - 20:26
Рей Альтаир (23 Апрель 2018 - 20:07) писал:
Теперь самое главное, выпуск фильма на Blu-ray, насколько я понимаю, есть вероятность увидеть полнометражку на физ.носителе? Переговоры уже ведутся? Жаль что с Твоё имя не получилось, хотелось бы от вас увидеть на Blu-ray, да и вам бы было хорошо, заработали бы на этом. Что касается Мэри и ведьмин цветок, жаль что вы не получите прибыль от этого аниме, но само аниме мне не понравилось, главное разочарование весны.
Скоро опрос сделаем по поводу выпуска на дисках Утра и Танков.
#55
Отправлено 23 Апрель 2018 - 20:44
Шевченко Олег (23 Апрель 2018 - 20:26) писал:
Так как весь в работе, сюда редко захожу, поэтому прошу Олега мой голос засчитать заранее за «Цветы», диск возьму с большим удовольствием. Хороший фильм, не пожалел что сходил в кино.
Сообщение отредактировал smanami: 23 Апрель 2018 - 20:45
#56
Отправлено 23 Апрель 2018 - 22:10
RussianNeuroMancer (23 Апрель 2018 - 05:48) писал:

Важно видение персонажа Александром Фильченко и индивидуальные актёрские способности исполнителя. Не всегда, к сожалению, удается задуманное. Во многих проектах у меня есть претензии к выбору актёров на роли.
Касательно конкретно Елены Симанович (Макия), то у меня есть друг которому категорически не нравятся все ее роли. Я же наоборот очень люблю ее голос и считаю что у нее он очень мультяшный. Но из-за мультяшности он не очень реалистичный, поэтому у нас есть внутреннее ограничение на количество таких голосов.
Дубляж «Укрась прощальное утро цветами обещания» мне очень понравился. Он получился очень ровным.
Сообщение отредактировал Шевченко Олег: 23 Апрель 2018 - 22:12
#59
Отправлено 24 Апрель 2018 - 20:26
Дубляж отличный, пусть и не без шероховатостей. Но эти шероховатости теряются на фоне крайне высокого качества.
Будете выпускать на дисках - возьму однозначно.
Танкодевки не зашли - не зацепил в свое время сериал, поэтому полный метр не заинтересовал в принципе.
#60
Отправлено 25 Апрель 2018 - 13:50